テーマ)翻訳について

テーマ)翻訳について · 4月 27日, 2017年
 『奇跡講座』の外見的特徴として最も顕著なのが、キリスト教的言葉遣いであり、聖書からの引用も頻繁に行われている。 キリスト教用語は、この邦訳においてもほぼすべて、日本語で最も一般的に通用しているキリスト教用語を用いて訳した。...
テーマ)翻訳について · 4月 27日, 2017年
「実相」という言葉は、国語辞典には「実際の有様」、「真の姿」などと定義されており、それに即して、「真に実在する現実」と解釈して読んでいただければ、原文のニュアンスが自然に理解されるはずである。 また、「実相世界」という言葉は、 the real world...
テーマ)翻訳について · 4月 27日, 2017年
 『奇跡講座』が伝統的な聖書用語から借りてきているその他の多くの言葉と同様、「贖罪」にも、伝統的ユダヤ教/キリスト教が与えてきた意味とはまったく違った意味が付与されている。 このコースにおいては、「贖罪」とは、罪と罪悪感の実在性を信じる信念を訂正すること(・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・傍点)を意味している。...